文学巴士 www.wx84.cc,野蛮人瑞尔朋无错无删减全文免费阅读!
有这样一句格言:“人们对什么都会厌倦,同样地对于幸福也会厌倦。”当在一只飘泊在大海上的船里,谁也不说话,也不知道往哪里去的情况下,人们自然有更充分的理由感到厌倦了。
因此,当米斯底格利一恢复了知觉,重新能够说话的时候,他心里除了想引起瑞尔朋到陆地上去的愿望,便没有别的念头了。事情并不那么容易;能干的宰相总是怕一个不慎重的愿望又重新把他送到鱼王那里去。他特别害怕的是,瑞尔朋要是回想起他的树林和斧子,那么他就要成为一个樵夫的大臣了!
幸而,瑞尔朋在醒来的时候心情很好。他已经习惯了和公主在一起,瑞尔朋虽然是一个野蛮人,但这可爱的面孔也同样使他快活;这本来是米斯底格利应该抓紧的最好机会。但是,唉!女人们总是这样缺乏理智,一旦当她们爱着的时候。阿莱丽对瑞尔朋说,如果他们俩能远远地离开人世和这一切嘈杂的声音,住在一座恬静的临着溪水的果园中的茅屋里,这样生活在一起将是多么地甜蜜。善良的瑞尔朋对这种诗意一点也不懂,象一个被哄着的小孩子一般,快乐地听着这些柔情脉脉的话。
“一座茅屋,再加上一些母牛和母鸡,”他说,“这将多么美好!如果”
米斯底格利仿佛经历了地震一般,觉得一切都完结了。
“呀!殿下!”他喊着,“请您往您面对着的那边看。这是多么美呵!”
“什么呀?”公主说,“我什么都没有看见。”
“我也什么都没有看见。”瑞尔朋揉着眼睛说。
“这怎么可能呢?”米斯底格利露出了惊诧的神情说,“什么!你们没有看见这座大理石宫殿在太阳下发着闪光么?还有这么长的石阶,整整有一百级,铺上了红色的地毯,两旁种满了橘树,庄严地一直通到海边?”
“一座宫殿?”阿莱丽说,“难道我又要被这些女仆们、侍臣们和各种各样自私自利的人们围绕着么?我不要,我们逃走吧。”
“是的,”瑞尔朋说,“还是一座茅草屋好得多,在那里倒比较清静。”
“这座宫殿不象别的宫殿,”米斯底格利喊着,恐惧刺激起了他丰富的想象。“在这座仙境般的住宅里,没有侍臣也没有仆人,无形无踪地被侍候着,既很清静又不会感到孤独!家具有手,墙有耳朵。”
“他们有没有一个舌头呢?”瑞尔朋说。
“有的。”米斯底格利说,“它们也说话,什么都会说;但是当人们要它们不说时,它们绝不多说一句。”
“好极了!”樵夫说,“它们比你聪明,我很愿意有象这样的一座宫殿。这座宫殿究竟在哪里?我看不见它。”
“它就在您的面前,我的朋友。”公主说。
船向陆地驶去,在一个港口抛了锚,这里水相当深,好不容易才靠近码头。港口周围被马蹄形的石阶环绕着;在石阶上面,矗立着人们从来没有梦想着过的最辉煌的宫殿。
三个朋友快乐地向上走去。米斯底格利走在头里,每走一级,喘着粗气。到了宫殿的铁栅门口,他想按铃,但是并没有门铃;于是他便叫门,那铁栅门竟发出声音回答着。
“你要做什么,陌生人?”它问。
“我要和这房子的主人说话。”米斯底格利说着,因为第一次和铁栅门说话,而感到有一点惊慌。
“这座宫殿的主人是瑞尔朋殿下,”铁栅门回答说,“当他来到的时候,我会自动打开。”
瑞尔朋来了,他搀扶着美丽的阿莱丽。铁栅门恭恭敬敬地分开了,让这一对夫妇过去,后面跟着米斯底格利。
到了平台上,阿莱丽看到了那尽收眼底的壮丽景色:海,无边无际的海,在朝霞里闪烁着波光。
“这里多么美妙呵!”她说,“在这到处开着夹竹桃花的走廊上坐着,将是多么美妙呵!”
“是的,”瑞尔朋说,“我们就坐在地上吧。”
“这里怎么没有椅子呢?”米斯底格利喊道。
“我们在这里!我们在这里!”椅子们答应着,一只跟着一只地跑来了,用它们四只脚所能跑得最快的速度。
“我们在这里吃早餐吧。”米斯底格利说。
“是的,”瑞尔朋说,“可是桌子在哪里呢?”
“我在这里!我在这里!”一个低沉的声音回答说。
于是,一张美丽的红木桌子,带着一种老年贵妇人的庄重神态,来到想要吃饭的人们面前。
“这太好了!”公主说,“可是盘子呢?”
“我们在这里!我们在这里!”一阵聒噪的声音争先恐后地喊道。于是,三十只盘子,跟着的是它们的姐妹们碟子,它们的表兄弟们餐巾,还有它们的姑母小盐缸,顷刻间在桌子上排得井然有序,四周摆满了水果和鲜花。
“瑞尔朋殿下,”米斯底格利说,“您看我为您所做的一切;所有这些都是我的成绩。”
“你说谎!”一个声音喊道。
米斯底格利转过身去,看不到... -->>
有这样一句格言:“人们对什么都会厌倦,同样地对于幸福也会厌倦。”当在一只飘泊在大海上的船里,谁也不说话,也不知道往哪里去的情况下,人们自然有更充分的理由感到厌倦了。
因此,当米斯底格利一恢复了知觉,重新能够说话的时候,他心里除了想引起瑞尔朋到陆地上去的愿望,便没有别的念头了。事情并不那么容易;能干的宰相总是怕一个不慎重的愿望又重新把他送到鱼王那里去。他特别害怕的是,瑞尔朋要是回想起他的树林和斧子,那么他就要成为一个樵夫的大臣了!
幸而,瑞尔朋在醒来的时候心情很好。他已经习惯了和公主在一起,瑞尔朋虽然是一个野蛮人,但这可爱的面孔也同样使他快活;这本来是米斯底格利应该抓紧的最好机会。但是,唉!女人们总是这样缺乏理智,一旦当她们爱着的时候。阿莱丽对瑞尔朋说,如果他们俩能远远地离开人世和这一切嘈杂的声音,住在一座恬静的临着溪水的果园中的茅屋里,这样生活在一起将是多么地甜蜜。善良的瑞尔朋对这种诗意一点也不懂,象一个被哄着的小孩子一般,快乐地听着这些柔情脉脉的话。
“一座茅屋,再加上一些母牛和母鸡,”他说,“这将多么美好!如果”
米斯底格利仿佛经历了地震一般,觉得一切都完结了。
“呀!殿下!”他喊着,“请您往您面对着的那边看。这是多么美呵!”
“什么呀?”公主说,“我什么都没有看见。”
“我也什么都没有看见。”瑞尔朋揉着眼睛说。
“这怎么可能呢?”米斯底格利露出了惊诧的神情说,“什么!你们没有看见这座大理石宫殿在太阳下发着闪光么?还有这么长的石阶,整整有一百级,铺上了红色的地毯,两旁种满了橘树,庄严地一直通到海边?”
“一座宫殿?”阿莱丽说,“难道我又要被这些女仆们、侍臣们和各种各样自私自利的人们围绕着么?我不要,我们逃走吧。”
“是的,”瑞尔朋说,“还是一座茅草屋好得多,在那里倒比较清静。”
“这座宫殿不象别的宫殿,”米斯底格利喊着,恐惧刺激起了他丰富的想象。“在这座仙境般的住宅里,没有侍臣也没有仆人,无形无踪地被侍候着,既很清静又不会感到孤独!家具有手,墙有耳朵。”
“他们有没有一个舌头呢?”瑞尔朋说。
“有的。”米斯底格利说,“它们也说话,什么都会说;但是当人们要它们不说时,它们绝不多说一句。”
“好极了!”樵夫说,“它们比你聪明,我很愿意有象这样的一座宫殿。这座宫殿究竟在哪里?我看不见它。”
“它就在您的面前,我的朋友。”公主说。
船向陆地驶去,在一个港口抛了锚,这里水相当深,好不容易才靠近码头。港口周围被马蹄形的石阶环绕着;在石阶上面,矗立着人们从来没有梦想着过的最辉煌的宫殿。
三个朋友快乐地向上走去。米斯底格利走在头里,每走一级,喘着粗气。到了宫殿的铁栅门口,他想按铃,但是并没有门铃;于是他便叫门,那铁栅门竟发出声音回答着。
“你要做什么,陌生人?”它问。
“我要和这房子的主人说话。”米斯底格利说着,因为第一次和铁栅门说话,而感到有一点惊慌。
“这座宫殿的主人是瑞尔朋殿下,”铁栅门回答说,“当他来到的时候,我会自动打开。”
瑞尔朋来了,他搀扶着美丽的阿莱丽。铁栅门恭恭敬敬地分开了,让这一对夫妇过去,后面跟着米斯底格利。
到了平台上,阿莱丽看到了那尽收眼底的壮丽景色:海,无边无际的海,在朝霞里闪烁着波光。
“这里多么美妙呵!”她说,“在这到处开着夹竹桃花的走廊上坐着,将是多么美妙呵!”
“是的,”瑞尔朋说,“我们就坐在地上吧。”
“这里怎么没有椅子呢?”米斯底格利喊道。
“我们在这里!我们在这里!”椅子们答应着,一只跟着一只地跑来了,用它们四只脚所能跑得最快的速度。
“我们在这里吃早餐吧。”米斯底格利说。
“是的,”瑞尔朋说,“可是桌子在哪里呢?”
“我在这里!我在这里!”一个低沉的声音回答说。
于是,一张美丽的红木桌子,带着一种老年贵妇人的庄重神态,来到想要吃饭的人们面前。
“这太好了!”公主说,“可是盘子呢?”
“我们在这里!我们在这里!”一阵聒噪的声音争先恐后地喊道。于是,三十只盘子,跟着的是它们的姐妹们碟子,它们的表兄弟们餐巾,还有它们的姑母小盐缸,顷刻间在桌子上排得井然有序,四周摆满了水果和鲜花。
“瑞尔朋殿下,”米斯底格利说,“您看我为您所做的一切;所有这些都是我的成绩。”
“你说谎!”一个声音喊道。
米斯底格利转过身去,看不到... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读