请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

文学巴士 www.wx84.cc,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

    141

    when i travelled to here and to there, i was tired of thee, o road

    but now when thou leadest me to everywhere i am wedded to thee in love。

    郑振铎译:

    当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到

    各处去时我便爱上你,与你结婚了。

    苍山健男译:

    路啊

    当我沿着你

    到处行走的时候

    我倦了

    可在你带我

    游遍天涯海角的时候

    我却深深地眷恋着你了

    142

    let me think that there is one among those stars that guides my life

    th肉gh the dark unknown。

    郑振铎译:

    让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

    苍山健男译:

    我想象着

    一定有一颗星星

    引到我

    穿越那不可知的

    黑夜

    143

    woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music。

    郑振铎译:

    妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。

    苍山健男译:

    爱人啊

    你用柔美的手指

    抚摸我的思绪

    我的心像音乐般溢出

    144

    one sad voice has its nest among the ruins of the years。

    it sings to me in the night,-i loved you。

    郑振铎译:

    一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。

    它在夜里向我唱道:“我爱你。”

    苍山健男译:

    一种哀怨

    在流逝的岁月里

    筑巢

    在深深的夜里

    依然唱着爱我的

    歌谣

    145

    the flaming fire warns me off by its own glow。

    save me from the dying embers hidden under ashes。

    郑振铎译:

    燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。

    把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。

    苍山健男译:

    烈焰以它的灼热

    警示我远离

    从死灰复燃的余烬中

    拯救我吧

... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”