第38章 归来记14 (2/2)
文学巴士 www.wx84.cc,福尔摩斯探案全集2无错无删减全文免费阅读!
在全部了解事情真相的基础上。我清楚您说的是王尔德先生,而且他也不是杀人犯。”
“杀人犯已经跑了。”
福尔摩斯先生微笑了一下。
“公爵,您可能不知道我的名声有多大,不然的话您也不会想尽办法试图瞒住我了。由于我的报告,卢宾?黑斯先生已于昨晚十一点钟被逮捕了。”
公爵仰靠在椅背上,露出十分惊异的表情。
他开口道:“卢宾?黑斯已经被抓了?得知此事我十分高兴,我希望这不会影响到詹姆士的命运。”
“您的私人秘书?”
“不,福尔摩斯先生,是我的儿子。”
现在该福尔摩斯先生大吃一惊了。
“坦白地讲,这件事情我一点儿也不明白,请大人说明白些。”
“对你我没什么可隐瞒的了。在这样的情况下,我最好坦白地说明一切。这一切都是由于詹姆士的愚蠢和妒忌。福尔摩斯先生,我年轻的时候,恋爱了,这是我一生中惟一一次以热恋之情去爱。我向这位女士求婚,但她拒绝了,她说那样的话会阻碍我的前程。如果她还活着,我绝对不会和任何人结婚的。但是她死了,还留下了这个我们俩的孩子。虽然我不能在人前承认我们的父子关系,但我能给他最好的教育,并且他成人以后把他留在身边。没想到,在我不小心时他弄清了实情,以后他一直滥用我给他的权利,并且不断地制造着流言蜚语,对此我十分憎恶。他特别忌恨我那年幼的合法继承人。我把詹姆士留在家中是因为在他的面孔上我可以看到他母亲的面孔,我离不开他。但同时我又十分担心他会伤害阿瑟,也就是萨尔特尔勋爵,于是,我就把他送到了修道院公学。
“因为黑斯是我的佃户,而詹姆士又是收租人,所以他们两人时常有来往,并成了密友。詹姆士总是喜欢结交一些下流朋友。当他决定劫持萨尔特尔勋爵的时候,他利用了他们。事发前的一天,在我给阿瑟写的那封信里他塞了一张以阿瑟母亲名义写的要阿瑟在学校附近的‘萧岗’见他的便条。会面时,他对阿瑟说他母亲想见他,让他在荒原上等着,他只需半夜再到小林子里去,便有一个人骑着马把他带到他母亲那儿,就这样他落入了圈套。阿瑟按时赴约时看见的人就是黑斯。但上车后,有一个人一直在追赶他们,这是詹姆士昨天才跟我说的,于是黑斯用棍子猛击那个追赶的人,此人最终伤重而死。黑斯把阿瑟带回了他的旅店,将他关在楼上的一间屋中,由善良的完全受她凶残的丈夫操纵的黑斯太太照看。
“福尔摩斯先生,这就是两天以前我们第一次见面时的情况。但当时我对此一无所知。詹姆士做这些事的动机出于他对于我继承人的憎恨。他认为他应该是我全部财产的继承人。同时他也要求我不按法律的规定,并且他认为我有权力这样做。他想尽种种办法,使我不让阿瑟成为继承人,并且在遗嘱中标明产业给他。他知道我不忍心报警来惩罚他。可实际上他没有以此要挟,因为事情进展太快以致他完全没有实现计划的时间。
“詹姆士听说黑底格死后,极度恐惧。昨天当我们正在这间书房的时候,收到了贺克斯塔布尔博士报告消息的电报。詹姆士极为忧伤,我对他的行为进行了严厉谴责。于是他坦白了一切。然后哀求我再把秘密保留三天,以便使那个凶残的同谋者有机会逃离。我又一次让步了,他就立刻赶到了旅店警告黑斯,并资助他逃脱。白天我行动多有不便,所以一到晚上,我就急忙赶去看我那亲爱的阿瑟。我见到他安然无恙,只是他对他所经历的暴力行为仍感到十分惊恐。为了遵守诺言,我就把孩子再留在那里三天,由黑斯太太照顾。很显然向警察报告孩子的所在而不说谁是杀人犯是不可能的,但我也知道,杀人犯受到的惩罚会牵连到我那可怜的詹姆士的。福尔摩斯先生,我信任你,所以我将知道的一切告诉了你。你是不是也应该这样坦诚呢?”
福尔摩斯说:“公爵大人,我首先必须说,您在法律面前处于十分不利的地位。您宽恕了重罪犯,并协助杀人犯逃跑。”
公爵点头表示承认。
“但最应该受到谴责的是,您对于您小儿子的行为,您还想把他继续留在虎穴里三天!”
“但他们做了保证……”
“难道这样的人的保证还可信吗?为了迁就您犯罪的长子,您使您无辜的幼子处于不应遭受的险境之中,这难道公平吗?”
这样的言辞虽然激怒了骄傲的公爵大人,可是良心使他依然保持沉默。
“请放心,大人,我会帮助您的,不过有一个条件。就是您把您的仆人叫来,我要按照我的意愿发布命令。”
公爵没说话,只是按了一下电铃,一个仆人进来了。
福尔摩斯说:“听到你小主人被找到的消息你一定十分高兴,公爵希望你立即驾车到‘斗鸡’旅店去把萨尔特尔勋爵接回家来。”
仆人高兴地走出去后,我的朋友说:“既然我们已经把握住了未来,对过去的事也就可以宽容一点儿了。我只想伸张正义罢了。黑斯应该被绞死,我不想救他。我不能确保他会说出什么,但您可以让他意识到,沉默是有好处的。警察会认为他劫持这个孩子完全是为了赎金。如果他们得不到更多线索,我又为什么偏要把问题复杂化?然而我要提醒你,大人,把詹姆士·王尔德继续留在府上是很不合适的。”
“福尔摩斯先生,这点我清楚,已经说好了,他将永远离开这里,去澳大利亚自谋生路。”
“大人,如果事情是这样的话,我建议您和公爵夫人重归于好,恢复你们的关系。因为您自己也曾经说过,您婚后的不幸,完全是因为詹姆士。”
“福尔摩斯先生,这件事我已经安排好了,今天上午我就给我夫人写了一封信。”
福尔摩斯说:“这样华生和我就可以庆幸了,我们已经取得了良好成绩。我希望再弄清楚黑斯给马钉上了像牛的蹄迹的铁掌,是不是从王尔德那里学来的不寻常的一招?”
公爵把一个屋门打开了, 我们被引进了一间装饰得像博物馆的大屋子里。我们来到角落里,那儿有个玻璃柜,他把上面的铭文指给我们看。
“这些铁掌,是供马使的,但铁掌底部被打制成了连趾形状,以便追赶者迷失方向。估计是属于中世纪这里经常征伐的男爵所有的。”
福尔摩斯打开了柜子盖,摸了一下铁掌,他的手指潮湿了,皮肤上也留下一层薄薄的新泥土。
关好了玻璃柜,他说:“谢谢您,这是我在这儿看到的第二件最有意思的东西。”
“那第一件东西是什么呢?”
福尔摩斯小心地折起他的支票放到笔记本里。他珍惜地轻拍了一下,说:“我并不富裕。”说完他便把笔记本放进了他内衣口袋的深处。
在全部了解事情真相的基础上。我清楚您说的是王尔德先生,而且他也不是杀人犯。”
“杀人犯已经跑了。”
福尔摩斯先生微笑了一下。
“公爵,您可能不知道我的名声有多大,不然的话您也不会想尽办法试图瞒住我了。由于我的报告,卢宾?黑斯先生已于昨晚十一点钟被逮捕了。”
公爵仰靠在椅背上,露出十分惊异的表情。
他开口道:“卢宾?黑斯已经被抓了?得知此事我十分高兴,我希望这不会影响到詹姆士的命运。”
“您的私人秘书?”
“不,福尔摩斯先生,是我的儿子。”
现在该福尔摩斯先生大吃一惊了。
“坦白地讲,这件事情我一点儿也不明白,请大人说明白些。”
“对你我没什么可隐瞒的了。在这样的情况下,我最好坦白地说明一切。这一切都是由于詹姆士的愚蠢和妒忌。福尔摩斯先生,我年轻的时候,恋爱了,这是我一生中惟一一次以热恋之情去爱。我向这位女士求婚,但她拒绝了,她说那样的话会阻碍我的前程。如果她还活着,我绝对不会和任何人结婚的。但是她死了,还留下了这个我们俩的孩子。虽然我不能在人前承认我们的父子关系,但我能给他最好的教育,并且他成人以后把他留在身边。没想到,在我不小心时他弄清了实情,以后他一直滥用我给他的权利,并且不断地制造着流言蜚语,对此我十分憎恶。他特别忌恨我那年幼的合法继承人。我把詹姆士留在家中是因为在他的面孔上我可以看到他母亲的面孔,我离不开他。但同时我又十分担心他会伤害阿瑟,也就是萨尔特尔勋爵,于是,我就把他送到了修道院公学。
“因为黑斯是我的佃户,而詹姆士又是收租人,所以他们两人时常有来往,并成了密友。詹姆士总是喜欢结交一些下流朋友。当他决定劫持萨尔特尔勋爵的时候,他利用了他们。事发前的一天,在我给阿瑟写的那封信里他塞了一张以阿瑟母亲名义写的要阿瑟在学校附近的‘萧岗’见他的便条。会面时,他对阿瑟说他母亲想见他,让他在荒原上等着,他只需半夜再到小林子里去,便有一个人骑着马把他带到他母亲那儿,就这样他落入了圈套。阿瑟按时赴约时看见的人就是黑斯。但上车后,有一个人一直在追赶他们,这是詹姆士昨天才跟我说的,于是黑斯用棍子猛击那个追赶的人,此人最终伤重而死。黑斯把阿瑟带回了他的旅店,将他关在楼上的一间屋中,由善良的完全受她凶残的丈夫操纵的黑斯太太照看。
“福尔摩斯先生,这就是两天以前我们第一次见面时的情况。但当时我对此一无所知。詹姆士做这些事的动机出于他对于我继承人的憎恨。他认为他应该是我全部财产的继承人。同时他也要求我不按法律的规定,并且他认为我有权力这样做。他想尽种种办法,使我不让阿瑟成为继承人,并且在遗嘱中标明产业给他。他知道我不忍心报警来惩罚他。可实际上他没有以此要挟,因为事情进展太快以致他完全没有实现计划的时间。
“詹姆士听说黑底格死后,极度恐惧。昨天当我们正在这间书房的时候,收到了贺克斯塔布尔博士报告消息的电报。詹姆士极为忧伤,我对他的行为进行了严厉谴责。于是他坦白了一切。然后哀求我再把秘密保留三天,以便使那个凶残的同谋者有机会逃离。我又一次让步了,他就立刻赶到了旅店警告黑斯,并资助他逃脱。白天我行动多有不便,所以一到晚上,我就急忙赶去看我那亲爱的阿瑟。我见到他安然无恙,只是他对他所经历的暴力行为仍感到十分惊恐。为了遵守诺言,我就把孩子再留在那里三天,由黑斯太太照顾。很显然向警察报告孩子的所在而不说谁是杀人犯是不可能的,但我也知道,杀人犯受到的惩罚会牵连到我那可怜的詹姆士的。福尔摩斯先生,我信任你,所以我将知道的一切告诉了你。你是不是也应该这样坦诚呢?”
福尔摩斯说:“公爵大人,我首先必须说,您在法律面前处于十分不利的地位。您宽恕了重罪犯,并协助杀人犯逃跑。”
公爵点头表示承认。
“但最应该受到谴责的是,您对于您小儿子的行为,您还想把他继续留在虎穴里三天!”
“但他们做了保证……”
“难道这样的人的保证还可信吗?为了迁就您犯罪的长子,您使您无辜的幼子处于不应遭受的险境之中,这难道公平吗?”
这样的言辞虽然激怒了骄傲的公爵大人,可是良心使他依然保持沉默。
“请放心,大人,我会帮助您的,不过有一个条件。就是您把您的仆人叫来,我要按照我的意愿发布命令。”
公爵没说话,只是按了一下电铃,一个仆人进来了。
福尔摩斯说:“听到你小主人被找到的消息你一定十分高兴,公爵希望你立即驾车到‘斗鸡’旅店去把萨尔特尔勋爵接回家来。”
仆人高兴地走出去后,我的朋友说:“既然我们已经把握住了未来,对过去的事也就可以宽容一点儿了。我只想伸张正义罢了。黑斯应该被绞死,我不想救他。我不能确保他会说出什么,但您可以让他意识到,沉默是有好处的。警察会认为他劫持这个孩子完全是为了赎金。如果他们得不到更多线索,我又为什么偏要把问题复杂化?然而我要提醒你,大人,把詹姆士·王尔德继续留在府上是很不合适的。”
“福尔摩斯先生,这点我清楚,已经说好了,他将永远离开这里,去澳大利亚自谋生路。”
“大人,如果事情是这样的话,我建议您和公爵夫人重归于好,恢复你们的关系。因为您自己也曾经说过,您婚后的不幸,完全是因为詹姆士。”
“福尔摩斯先生,这件事我已经安排好了,今天上午我就给我夫人写了一封信。”
福尔摩斯说:“这样华生和我就可以庆幸了,我们已经取得了良好成绩。我希望再弄清楚黑斯给马钉上了像牛的蹄迹的铁掌,是不是从王尔德那里学来的不寻常的一招?”
公爵把一个屋门打开了, 我们被引进了一间装饰得像博物馆的大屋子里。我们来到角落里,那儿有个玻璃柜,他把上面的铭文指给我们看。
“这些铁掌,是供马使的,但铁掌底部被打制成了连趾形状,以便追赶者迷失方向。估计是属于中世纪这里经常征伐的男爵所有的。”
福尔摩斯打开了柜子盖,摸了一下铁掌,他的手指潮湿了,皮肤上也留下一层薄薄的新泥土。
关好了玻璃柜,他说:“谢谢您,这是我在这儿看到的第二件最有意思的东西。”
“那第一件东西是什么呢?”
福尔摩斯小心地折起他的支票放到笔记本里。他珍惜地轻拍了一下,说:“我并不富裕。”说完他便把笔记本放进了他内衣口袋的深处。