第44章 第31 英国人与法国人 (1/2)
文学巴士 www.wx84.cc,三个火枪手无错无删减全文免费阅读!
第三十一章 英国人与法国人
到了原先约好的时间,他们带着四个随从来到卢森堡宫后面一个园子里。
不久又有一群人一声不响地走进园子与火枪手会合;随后,双方相互介绍。
那些英国人都出身高贵,一听到对方那稀奇古怪的名字,不禁又奇怪又担心。
“尽管你们说了自己的名字,”温特勋爵在听了三个火枪手的自我介绍后说,“我们还是不知道你们是些什么人,我们不能和这样名字的人决斗;这都是些牧羊人的名字啊!”
“你们猜得不错,这些名字都是假的。”阿多斯说。
“这样我们就更想知道各位的真实姓名了。”英国人回答。
“即使不知道我们的名字,您也跟我们赌过了。”阿多斯说。
“对,可那次我们只拿皮斯托尔冒险,而这次我们是拿鲜血冒险:我们只与地位相同的人决斗。”
“您说得很对。”阿多斯说,他在四个英国人中找了一个决斗对手,悄悄把自己的姓名告诉了他。
波尔多斯和阿拉密斯也如法炮制。
“这样总可以了吧?”阿多斯问他的对手,“我是一个与您地位相同的贵族,您可以赏光与我比剑了吗?”
“可以,先生。”英国人鞠躬说。
“那么,现在我告诉您一件事,行吗?”阿多斯冷冷地说道。
“什么事情?”英国人问道。
“如果您刚才不一定要我说出真实姓名的话,或者会对您有好处。”
“为什么?”
“因为别人以为我已经死了,而我又不愿意让别人知道我还活着,所以我就必须杀了您,以使我的秘密不会泄漏出去。”
英国人望了望阿多斯,以为他在开玩笑,可阿多斯绝对不是在开玩笑。
“各位先生,”阿多斯对伙伴们和对手们说,“全都准备好了吗?”
“全都准备好了。”英国人和法国人异口同声地说道。
“那就开始吧!”阿多斯道。
战斗开始了。他们拼杀得异常激烈。
阿多斯神色自若,一招一式极其规范。
波尔多斯也显得非常小心谨慎。
阿拉密斯想写完那篇诗的第三节,所以急着想结束这件事。
阿多斯首先解决了对手。
紧接着波尔多斯把对手刺倒在草地上,他刺穿了对手的大腿。英国人不敢再抵抗了,交出了剑,于是波尔多斯把他抱进他的马车。
阿拉密斯攻击凶猛,把对手逼着倒退了五十余步,最后对手在随从的喝彩声中落荒而逃。
至于达尔大尼央,他开始只是招架,待到对手累了,才猛然从侧面还击,把对手的剑磕飞了。英国人看到自己被解除了武装,向后退了几步,不料脚底一滑,仰面摔在地上。
达尔大尼央跳到对手跟前,把剑逼在他脖子上,说道:
“先生,我本来可以杀了您;不过看在您姐姐的份上,就饶您一命吧。”
达尔大尼央高兴得心花怒放:他实现了预定计划。
英国人看到与他决斗的法国贵族竟如此随和,非常高兴,伸出手来紧紧拥抱达尔大尼央,并对三个火枪手说了许多赞美的话。这时波尔多斯的对手已被安置在马车里,阿拉密斯的对手早已逃之夭夭,所以他们只需去料理已死去的那一位了。
波尔多斯和阿拉密斯解开死者的衣服,想看看他的伤口。一只钱袋从他腰带上掉下来。达尔大尼央把钱袋捡起来,顺手递给温特勋爵。
“您要我怎么处置它?”英国人问道。
“把它交给他的家人吧。”达尔大尼央说。
“他家里才不在乎这点小钱呢,把钱给您的随从吧。”
于是达尔大尼央把钱袋放进了自己的口袋。
“好吧,”温特勋爵道,“我年轻的朋友,如果您同意,今天晚上我就可以把您介绍给我的姐姐克拉丽克夫人;她在宫里有许多熟人,或许以后她说句话会对您有些好处。”
达尔大尼央高兴得脸红红的,鞠躬表示同意。
这时,阿多斯来到达尔大尼央身旁。
“您打算怎么处理这只钱袋?”他在达尔大尼央耳边悄声问道。
“我准备把它交给您,亲爱的阿多斯。”
“让我继承一个敌人的遗产!”阿多斯说,“您把我看成什么人了?”
“这是战场上的规矩,”达尔大尼央说,“难道决斗场上就不能按这个规矩办吗?”
“即使是在战场上,”阿多斯说道,“我也从来没有干过这种事。”
波尔多斯无奈地耸耸肩,阿拉密斯动了动嘴唇,也表示同意阿多斯的说法。
“好吧,”达尔大尼央说,“就照温特勋爵的建议,把这些钱给随从们。”
“可以,”阿多斯说,“把钱袋给随从们,不过不是给我们的随从,而是给英国人的随从们。”
阿多斯接过钱袋,把它扔到马车夫手里,说:
“给你和你的伙伴们。”
在与达尔大尼央分手时,温特勋爵把他姐姐的住址告诉了他:她住在王宫广场高等住宅区,门牌号码是六号。他答应来接达尔大尼央去与他... -->>
第三十一章 英国人与法国人
到了原先约好的时间,他们带着四个随从来到卢森堡宫后面一个园子里。
不久又有一群人一声不响地走进园子与火枪手会合;随后,双方相互介绍。
那些英国人都出身高贵,一听到对方那稀奇古怪的名字,不禁又奇怪又担心。
“尽管你们说了自己的名字,”温特勋爵在听了三个火枪手的自我介绍后说,“我们还是不知道你们是些什么人,我们不能和这样名字的人决斗;这都是些牧羊人的名字啊!”
“你们猜得不错,这些名字都是假的。”阿多斯说。
“这样我们就更想知道各位的真实姓名了。”英国人回答。
“即使不知道我们的名字,您也跟我们赌过了。”阿多斯说。
“对,可那次我们只拿皮斯托尔冒险,而这次我们是拿鲜血冒险:我们只与地位相同的人决斗。”
“您说得很对。”阿多斯说,他在四个英国人中找了一个决斗对手,悄悄把自己的姓名告诉了他。
波尔多斯和阿拉密斯也如法炮制。
“这样总可以了吧?”阿多斯问他的对手,“我是一个与您地位相同的贵族,您可以赏光与我比剑了吗?”
“可以,先生。”英国人鞠躬说。
“那么,现在我告诉您一件事,行吗?”阿多斯冷冷地说道。
“什么事情?”英国人问道。
“如果您刚才不一定要我说出真实姓名的话,或者会对您有好处。”
“为什么?”
“因为别人以为我已经死了,而我又不愿意让别人知道我还活着,所以我就必须杀了您,以使我的秘密不会泄漏出去。”
英国人望了望阿多斯,以为他在开玩笑,可阿多斯绝对不是在开玩笑。
“各位先生,”阿多斯对伙伴们和对手们说,“全都准备好了吗?”
“全都准备好了。”英国人和法国人异口同声地说道。
“那就开始吧!”阿多斯道。
战斗开始了。他们拼杀得异常激烈。
阿多斯神色自若,一招一式极其规范。
波尔多斯也显得非常小心谨慎。
阿拉密斯想写完那篇诗的第三节,所以急着想结束这件事。
阿多斯首先解决了对手。
紧接着波尔多斯把对手刺倒在草地上,他刺穿了对手的大腿。英国人不敢再抵抗了,交出了剑,于是波尔多斯把他抱进他的马车。
阿拉密斯攻击凶猛,把对手逼着倒退了五十余步,最后对手在随从的喝彩声中落荒而逃。
至于达尔大尼央,他开始只是招架,待到对手累了,才猛然从侧面还击,把对手的剑磕飞了。英国人看到自己被解除了武装,向后退了几步,不料脚底一滑,仰面摔在地上。
达尔大尼央跳到对手跟前,把剑逼在他脖子上,说道:
“先生,我本来可以杀了您;不过看在您姐姐的份上,就饶您一命吧。”
达尔大尼央高兴得心花怒放:他实现了预定计划。
英国人看到与他决斗的法国贵族竟如此随和,非常高兴,伸出手来紧紧拥抱达尔大尼央,并对三个火枪手说了许多赞美的话。这时波尔多斯的对手已被安置在马车里,阿拉密斯的对手早已逃之夭夭,所以他们只需去料理已死去的那一位了。
波尔多斯和阿拉密斯解开死者的衣服,想看看他的伤口。一只钱袋从他腰带上掉下来。达尔大尼央把钱袋捡起来,顺手递给温特勋爵。
“您要我怎么处置它?”英国人问道。
“把它交给他的家人吧。”达尔大尼央说。
“他家里才不在乎这点小钱呢,把钱给您的随从吧。”
于是达尔大尼央把钱袋放进了自己的口袋。
“好吧,”温特勋爵道,“我年轻的朋友,如果您同意,今天晚上我就可以把您介绍给我的姐姐克拉丽克夫人;她在宫里有许多熟人,或许以后她说句话会对您有些好处。”
达尔大尼央高兴得脸红红的,鞠躬表示同意。
这时,阿多斯来到达尔大尼央身旁。
“您打算怎么处理这只钱袋?”他在达尔大尼央耳边悄声问道。
“我准备把它交给您,亲爱的阿多斯。”
“让我继承一个敌人的遗产!”阿多斯说,“您把我看成什么人了?”
“这是战场上的规矩,”达尔大尼央说,“难道决斗场上就不能按这个规矩办吗?”
“即使是在战场上,”阿多斯说道,“我也从来没有干过这种事。”
波尔多斯无奈地耸耸肩,阿拉密斯动了动嘴唇,也表示同意阿多斯的说法。
“好吧,”达尔大尼央说,“就照温特勋爵的建议,把这些钱给随从们。”
“可以,”阿多斯说,“把钱袋给随从们,不过不是给我们的随从,而是给英国人的随从们。”
阿多斯接过钱袋,把它扔到马车夫手里,说:
“给你和你的伙伴们。”
在与达尔大尼央分手时,温特勋爵把他姐姐的住址告诉了他:她住在王宫广场高等住宅区,门牌号码是六号。他答应来接达尔大尼央去与他... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读