第二章 (1/2)
文学巴士 www.wx84.cc,小王子无错无删减全文免费阅读!
我就这样独自一个人生活着,没有一个能真正谈得来的人,直到六年前我驾驶飞机陷落在撒哈拉沙漠上。飞机引擎坏掉了。由于当时既没有机械师也没有任何乘客和我一起飞行,所以我只好自己独自尝试完成这个困难的维修工作。于我而言,这是一个关乎生死的问题:剩余的饮用水仅仅够我维持八天的时间。
第一天晚上,我就睡在这远离人间烟火的沙漠上,我比大海中浮在小木筏上的遇难水手还要孤独。因此,你们可以想象到,当我在第二天拂晓时被一个奇怪而微小的声音吵醒时是有多么吃惊。这个小小的声音说:“请你给我画一只绵羊,好吗?”
“什么!”
“给我画一只绵羊!”
像是被闪电击中般,我跳着脚站起来,使劲揉了揉眼睛,仔细地循声望去。我看见一个十分奇怪的小家伙正站在那里严肃地打量着我。这是后来我给他画出来的最好的一幅画像。可惜,我的画要比他本人的模样逊色得多。这不是我的过错。六岁时,大人们让我对自己的画家生涯丧失了勇气,除了画过开着肚皮和闭着肚皮的蟒蛇,我后来再没有学过画别的东西。
对于这个突然出现的小家伙,我感到万分惊奇。我记得,当时我坠机的地方是一个远离人烟、千里之外的地方。然而,这个小家伙看起来既不像迷了路,也没有半点疲乏、饥渴、害怕的神情。种种迹象显示,他是一个迷失在空旷无人烟的大沙漠中的孩子。当我终于静下心可以说出话来时,我对他说道:“我说,你在这儿干什么呢?”
他慢慢地好像在讲述一件非常重要的事情一般,对我重复说道:“请……给我画一只绵羊……”
当一种神秘的东西把你镇住的时候,没人敢不服从。在这空旷无人烟的沙漠上,面临死亡的危险的情况下,尽管这看起来非常荒谬,我还是掏出了一张纸和一支钢笔。这时我却又记起,我的学习是怎样集中在地理、历史、计算和语法上的,我对这个小家伙说(也有一点生气)我不知道如何画。他回答我说:“没有关系,给我画一只绵羊吧!”
因为我从来没有画过羊,我就给他画我常常画的那幅闭着肚皮的巨蟒,然后我非常震惊地听到这个小家伙说:“不!不!我不要一个在蟒蛇肚子里的大象。”
“蟒蛇太危险,大象非常笨重。我住的地方,一切都非常小,我需要的是一只绵羊。给我画一只绵羊。”
我就给他画了。
他仔细地看了下,随后又说:“我不要,这只绵羊已经病得很重了。给我重新画一只。”
我又另外画了一只。
我的这位朋友温和放任地笑了。
“你自己看看,”他说,“你画的不是绵羊,是头公羊,还有两个角呢。”
于是我又重新画了一张。
这幅画同前几幅一样又被拒绝了。
“这一只羊太老了。我想要一只长寿的绵羊。”
这次,我不耐烦了,因为我急于要检修发动机,于是就草草画了这张画,随手扔给他:“这是一只箱子,你要的绵羊就在里面。”
这时,我十分惊讶地看到我的这位小评判员喜笑颜开。
“这正是我想要的……你说这只羊需要很多草吗?”
“为什么问这个呢?”
“因为我住的地方,一切都非常小……”
“我确定会有足够的草给它。”我说,“我给你的是一只非常小的绵羊。”
他歪着脑袋靠近这张画。
“并不像你说的那么小……瞧!它睡着了……”
就这样,我认识了小王子。
Chapter 2
So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to, until I had an accident with my plane in the Desert of Sahara, six years ago. Something was broken in my engine. And as I had with me neither a mechanic nor any passengers, I set myself to attempt the difficult repairs all alone. It was a question of life or death for me: I had scarcely enough drinking water to last a week.
The first night, then, I went to sleep on the sand, a thousand m... -->>
我就这样独自一个人生活着,没有一个能真正谈得来的人,直到六年前我驾驶飞机陷落在撒哈拉沙漠上。飞机引擎坏掉了。由于当时既没有机械师也没有任何乘客和我一起飞行,所以我只好自己独自尝试完成这个困难的维修工作。于我而言,这是一个关乎生死的问题:剩余的饮用水仅仅够我维持八天的时间。
第一天晚上,我就睡在这远离人间烟火的沙漠上,我比大海中浮在小木筏上的遇难水手还要孤独。因此,你们可以想象到,当我在第二天拂晓时被一个奇怪而微小的声音吵醒时是有多么吃惊。这个小小的声音说:“请你给我画一只绵羊,好吗?”
“什么!”
“给我画一只绵羊!”
像是被闪电击中般,我跳着脚站起来,使劲揉了揉眼睛,仔细地循声望去。我看见一个十分奇怪的小家伙正站在那里严肃地打量着我。这是后来我给他画出来的最好的一幅画像。可惜,我的画要比他本人的模样逊色得多。这不是我的过错。六岁时,大人们让我对自己的画家生涯丧失了勇气,除了画过开着肚皮和闭着肚皮的蟒蛇,我后来再没有学过画别的东西。
对于这个突然出现的小家伙,我感到万分惊奇。我记得,当时我坠机的地方是一个远离人烟、千里之外的地方。然而,这个小家伙看起来既不像迷了路,也没有半点疲乏、饥渴、害怕的神情。种种迹象显示,他是一个迷失在空旷无人烟的大沙漠中的孩子。当我终于静下心可以说出话来时,我对他说道:“我说,你在这儿干什么呢?”
他慢慢地好像在讲述一件非常重要的事情一般,对我重复说道:“请……给我画一只绵羊……”
当一种神秘的东西把你镇住的时候,没人敢不服从。在这空旷无人烟的沙漠上,面临死亡的危险的情况下,尽管这看起来非常荒谬,我还是掏出了一张纸和一支钢笔。这时我却又记起,我的学习是怎样集中在地理、历史、计算和语法上的,我对这个小家伙说(也有一点生气)我不知道如何画。他回答我说:“没有关系,给我画一只绵羊吧!”
因为我从来没有画过羊,我就给他画我常常画的那幅闭着肚皮的巨蟒,然后我非常震惊地听到这个小家伙说:“不!不!我不要一个在蟒蛇肚子里的大象。”
“蟒蛇太危险,大象非常笨重。我住的地方,一切都非常小,我需要的是一只绵羊。给我画一只绵羊。”
我就给他画了。
他仔细地看了下,随后又说:“我不要,这只绵羊已经病得很重了。给我重新画一只。”
我又另外画了一只。
我的这位朋友温和放任地笑了。
“你自己看看,”他说,“你画的不是绵羊,是头公羊,还有两个角呢。”
于是我又重新画了一张。
这幅画同前几幅一样又被拒绝了。
“这一只羊太老了。我想要一只长寿的绵羊。”
这次,我不耐烦了,因为我急于要检修发动机,于是就草草画了这张画,随手扔给他:“这是一只箱子,你要的绵羊就在里面。”
这时,我十分惊讶地看到我的这位小评判员喜笑颜开。
“这正是我想要的……你说这只羊需要很多草吗?”
“为什么问这个呢?”
“因为我住的地方,一切都非常小……”
“我确定会有足够的草给它。”我说,“我给你的是一只非常小的绵羊。”
他歪着脑袋靠近这张画。
“并不像你说的那么小……瞧!它睡着了……”
就这样,我认识了小王子。
Chapter 2
So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to, until I had an accident with my plane in the Desert of Sahara, six years ago. Something was broken in my engine. And as I had with me neither a mechanic nor any passengers, I set myself to attempt the difficult repairs all alone. It was a question of life or death for me: I had scarcely enough drinking water to last a week.
The first night, then, I went to sleep on the sand, a thousand m... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读