第七章 (1/2)
文学巴士 www.wx84.cc,小王子无错无删减全文免费阅读!
第五天,还是托绵羊的福,我揭开了小王子生活的秘密。突然,没有任何征兆,就好像问题是来自长时间静静地对他自己问题的冥想,他向我发问:“一只绵羊,如果它要是吃小灌木,它也要吃花吗?”
“它碰到什么吃什么。”
“连有刺的花也吃吗?”
“有刺的也吃。”
“那么刺有什么用呢?”
我不知道该怎么回答。那会儿我正忙着要从发动机上卸下一颗拧得太紧的螺丝。我发现机器故障似乎很严重,饮水也快完了,担心可能发生最坏的情况,心里很着急。
“那么刺有什么用呢?”
小王子一旦提出了问题,从来不会放过。这颗该死的螺丝使我很恼火,我于是就按照大脑中的第一反应,随便回答了他一句:“刺什么用都没有,花儿们的刺只是为了故意伤害别人。”
“噢!”
可是他沉默了一会儿之后,怀着不满的心情冲我说:“我不信!花是弱小的、淳朴的,它们总是设法保护自己,以为有了刺就可以显出自己的厉害……”
我没回答。我当时想的是,如果这颗螺丝再和我作对,我就一锤子敲掉它。小王子又来打搅我的思绪了:“你却认为花……”
“我什么也不认为!我是随便回答你的。我可有正经事要做!”
他惊讶地看着我。
“正经事?”
他瞅着我手拿锤子,手指沾满了油污,伏在一个在他看来丑不可言的机件上。
“你说话就和那些大人一样!”
这话使我有点难堪。可是他又尖刻无情地继续说道:“你把什么都混在一起……你把一切都搞乱了。”
他着实恼火。他甩动脑袋,金黄色的头发随风颤动着。
“我到过一个星球,上面住着一个红脸先生。他从来没闻过一朵花。他从来没有看过一颗星星。他什么人也没有喜欢过。除了算账以外,他什么也没有做过。他整天同你一样自言自语:‘我有正经事要做!我是个正经的人!’这使他傲气十足。但他不是个人,他是个蘑菇!”
“是个什么?”
“是个蘑菇!”
小王子气得脸色发白。
“几百万年以来花儿都有刺,几百万年以来绵羊都在吃带刺的花。要搞清楚为什么花儿费那么大劲给自己长了没有什么用的刺,这难道不是正经事?难道绵羊和花之间的战争不重要?这难道不比那个大胖子红脸先生的账目更重要?如果我认识一朵人世间唯一的花,只有我的星球上有它,别的地方都不存在,而一只小绵羊在某个早上一口就能把它毁掉,这难道不重要?”
他的脸变红了,接着说道:
“如果有人爱上了在这亿万颗星星中独一无二的一株花,当他看着这些星星的时候,这就足以使他感到幸福。他可以对自己说:‘我的那朵花就在其中的一颗星星上……’但是如果羊吃掉了这朵花,对他来说,好像所有的星星一下子全都熄灭了一样!这难道也不重要吗?”
他无法再说下去了,突然泣不成声。
夜幕已经降临。我放下手中的工具。我把锤子、螺钉、饥渴、死亡全都抛在脑后。在一颗星球上,在一颗行星上,在我的行星上,在地球上有一个小王子需要安慰!我把他抱在怀里。我摇着他,对他说:“你爱的那朵花没有危险……我会给你的小绵羊画一个口套……我会给你的花画一圈护栏……我会……”
我也不太知道该说些什么。我觉得自己太笨拙,并且犯了大错。我不知道应该如何接近他,如何理解他的话,如何重新和他手拉手,走在一起。
泪水的世界是多么神秘啊!
Chapter 7
On the fifth day— again, as always, it was thanks to the sheep— the secret of the little prince’s life was revealed to me. Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded:"A sheep— if it eats little bushes, does it eat flowers, too""A sheep," I answered, "eats anything it finds in its reach.""Even flowers that have thorns""Yes, even flowers that have thorns.""Then the thorns— what use are they"I did not know. At that moment I was very busy trying to unscrew a bolt that had got stuck in my engine. I was very much worried, fo... -->>
第五天,还是托绵羊的福,我揭开了小王子生活的秘密。突然,没有任何征兆,就好像问题是来自长时间静静地对他自己问题的冥想,他向我发问:“一只绵羊,如果它要是吃小灌木,它也要吃花吗?”
“它碰到什么吃什么。”
“连有刺的花也吃吗?”
“有刺的也吃。”
“那么刺有什么用呢?”
我不知道该怎么回答。那会儿我正忙着要从发动机上卸下一颗拧得太紧的螺丝。我发现机器故障似乎很严重,饮水也快完了,担心可能发生最坏的情况,心里很着急。
“那么刺有什么用呢?”
小王子一旦提出了问题,从来不会放过。这颗该死的螺丝使我很恼火,我于是就按照大脑中的第一反应,随便回答了他一句:“刺什么用都没有,花儿们的刺只是为了故意伤害别人。”
“噢!”
可是他沉默了一会儿之后,怀着不满的心情冲我说:“我不信!花是弱小的、淳朴的,它们总是设法保护自己,以为有了刺就可以显出自己的厉害……”
我没回答。我当时想的是,如果这颗螺丝再和我作对,我就一锤子敲掉它。小王子又来打搅我的思绪了:“你却认为花……”
“我什么也不认为!我是随便回答你的。我可有正经事要做!”
他惊讶地看着我。
“正经事?”
他瞅着我手拿锤子,手指沾满了油污,伏在一个在他看来丑不可言的机件上。
“你说话就和那些大人一样!”
这话使我有点难堪。可是他又尖刻无情地继续说道:“你把什么都混在一起……你把一切都搞乱了。”
他着实恼火。他甩动脑袋,金黄色的头发随风颤动着。
“我到过一个星球,上面住着一个红脸先生。他从来没闻过一朵花。他从来没有看过一颗星星。他什么人也没有喜欢过。除了算账以外,他什么也没有做过。他整天同你一样自言自语:‘我有正经事要做!我是个正经的人!’这使他傲气十足。但他不是个人,他是个蘑菇!”
“是个什么?”
“是个蘑菇!”
小王子气得脸色发白。
“几百万年以来花儿都有刺,几百万年以来绵羊都在吃带刺的花。要搞清楚为什么花儿费那么大劲给自己长了没有什么用的刺,这难道不是正经事?难道绵羊和花之间的战争不重要?这难道不比那个大胖子红脸先生的账目更重要?如果我认识一朵人世间唯一的花,只有我的星球上有它,别的地方都不存在,而一只小绵羊在某个早上一口就能把它毁掉,这难道不重要?”
他的脸变红了,接着说道:
“如果有人爱上了在这亿万颗星星中独一无二的一株花,当他看着这些星星的时候,这就足以使他感到幸福。他可以对自己说:‘我的那朵花就在其中的一颗星星上……’但是如果羊吃掉了这朵花,对他来说,好像所有的星星一下子全都熄灭了一样!这难道也不重要吗?”
他无法再说下去了,突然泣不成声。
夜幕已经降临。我放下手中的工具。我把锤子、螺钉、饥渴、死亡全都抛在脑后。在一颗星球上,在一颗行星上,在我的行星上,在地球上有一个小王子需要安慰!我把他抱在怀里。我摇着他,对他说:“你爱的那朵花没有危险……我会给你的小绵羊画一个口套……我会给你的花画一圈护栏……我会……”
我也不太知道该说些什么。我觉得自己太笨拙,并且犯了大错。我不知道应该如何接近他,如何理解他的话,如何重新和他手拉手,走在一起。
泪水的世界是多么神秘啊!
Chapter 7
On the fifth day— again, as always, it was thanks to the sheep— the secret of the little prince’s life was revealed to me. Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded:"A sheep— if it eats little bushes, does it eat flowers, too""A sheep," I answered, "eats anything it finds in its reach.""Even flowers that have thorns""Yes, even flowers that have thorns.""Then the thorns— what use are they"I did not know. At that moment I was very busy trying to unscrew a bolt that had got stuck in my engine. I was very much worried, fo... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读